«Родина, раны твои я целую…»
Муза Насиба Набиоглу проповедует добро, искренность человеческих чувств, величие мужской дружбы В Москве увидел свет очередной, седьмой по счету сборник произведений азербайджанского поэта Насиба Набиоглу «Сияла звезда над скалой». В него вошла философская, гражданская и любовная лирика этого самобытного автора. Книга стала своеобразным итогом очередного этапа творческой деятельности Набиоглу, вобрав в себя его работы разных лет.
Наиля БАННАЕВА
«…В такую пору, среди руин общей нашей великой литературы — не падает духом отважная муза азербайджанского поэта, мужественно проповедует добро, искренность человеческих чувств, величие мужской дружбы, братолюбие и добрососедство между людьми и народами. Сегодня это дорогого стоит», — эти слова, сказанные некогда о творчестве Насиба Набиоглу Сергеем Михалковым, вынесены в аннотацию к сборнику. Прославленному поэту вторит автор переводов стихотворений, вошедших в сборник, член Союза писателей России Николай Горохов, отзываясь о Насибе Набиоглу так: «Он ученик Мамеда Араза, саз его непоклонен, песня его неподкупна! …Переводить такого поэта — это душевный пир!» Насиб Набиоглу — уроженец Кяльбаджара, однако значительную часть жизни он прожил в Москве, начиная со времен учебы в Литинституте. Сейчас он широко печатается в современной прессе Азербайджана и России, член Союза писателей обеих этих стран. За книгу стихов «Поющий воин» Насибу Набиоглу в 2012 году было присвоено звание лауреата международной литературной премии им. Юрия Долгорукого. Сокрушаясь о судьбе своей малой родины — Кяльбаджара, много лет страдающей под оккупацией, Насиб Набиоглу с горечью пишет в стихотворении, открывающем сборник:
Прости, Азербайджан… Все беженцы твои
Живут в душе моей — я вместе с ними плачу…
Но есть ли прок какой им от моей любви?
И что я для сирот в их скорбном быте значу?
Не красной, а скорбной черной нитью проходит в его лирике тема изгнания из родных мест, разлуки с родиной, изнывающей под пятой врага. Таково, к примеру, стихотворение «Родина, раны твои я целую». А балладу «Горе гор моих» Набиоглу посвятил некогда роскошным, а ныне вырубленным лесам Кяльбаджара, павшим жертвой алчности армянских оккупантов. Выступая в своей гражданской лирике против войны, погубившей его родной край, Насиб Набиоглу, призывая к борьбе против захватчиков, отмечает, что сама по себе война эта противоестественна для народов, живущих по соседству:
Что за время пришло?!
Я стою и рыдаю во мгле
– Пушки лупят по мне из соседского сада армян…
Те и эти мечом пишут правду свою на земле…
Кто излечит потом нас от общих сомнений и ран?
В ряде стихотворений поэта сквозит тоска по разъединенному азербайджанскому народу — народу по обе стороны от Худаферинского моста. Особенно остро этот мотив звучит в стихотворении «Девушке из Тебриза»:
Воды Аракса плещут в этот и в тот берег.
Ни тот и ни этот берег — врагу никогда не отдам!
Девушка из Тебриза, родине сердце верит.
Жаль только, это сердце разбили давно пополам.
В книге Насиба Набиоглу есть посвящения его наставнику — Мамеду Аразу: одно из них и дало название сборнику, а еще — родным и близким поэта, на примере которых он подчас показывает судьбу родного края. Таково, скажем, стихотворение «Бабушкина прялка», которое переводчик Николай Горохов считает уместным включить в детские хрестоматии как образец современной азербайджанской гражданской лирики. Или произведения, посвященные матери, в лице которой он воспевает всех женщин своей земли. Особо стоят в сборнике стихи из цикла «Памяти Сергея Есенина», в одном из которых звучит признание в любви великому поэту. Это — и свидетельство вечной связи Есенина с землей, которую тот некогда принял за свой край обетованный — Персию (или, скорее, сделал вид, что принял, чтобы не спорить с партийными бонзами). С той самой землей, которая помогла русскому поэту подарить миру «Персидские мотивы». И Насиб Набиоглу пишет в ответ на есенинское «Прощай, Баку!»:
Ах, милый мой! Забудет ли Баку
Певца с такими грустными глазами,
Когда у нас, на каждом здесь шагу –
И розы помнят все твою строку,
И птицы розам вторят лишь стихами.
Продолжая тему «между Азербайджаном и Россией», Насиб Набиоглу посвятил ряд стихотворений Москве, ставшей его второй родиной. В этом отношении особенно интересно «Знакомство с зимней Москвой…». Относительно невелик в сборнике раздел «Под сенью любви» (всего пара десятков произведений), вобравший в себя, как явствует из его названия, любовную лирику. Сам Насиб Набиоглу не считает эту тему основной в своем творчестве, тем не менее подборка стихотворений в этом разделе поражает своей искренностью и глубиной чувств. Не просто поэтическими обобщениями, но и глубоко личными воспоминаниями смотрятся такие «поэтические мемуары», как «Две любви», «Письмо соседке в деревню» и «Будь счастливой в жизни…». Все они навеяны темой несбывшегося счастья. Открывает раздел «Хары бюльбюль» — стихотворение, в котором автор сравнивает любимую с цветком ириса. Ведь «хары бюльбюль» — это его карабахская разновидность, эндемик и один из символов Шуши. Так что это стихотворение — образец не только любовной, но и гражданской лирики.
Цветок моей души — Шуши моей корона!
Таинственней всех тайн среди загадок ты.
Твой нежный шип цветет, как сладостная крона,
Хотя изящней нет капризной красоты!
Подытожить разговор об этом сборнике хотелось бы строчками Насиба Набиоглу из стихотворения «Горек мой хлеб», которые говорят сами за себя:
Простят, не простят меня горы мои –
Моей не уменьшится в сердце любви
К горам, о которых все думы мои,
К горам, о которых все песни мои,
К земле Кяльбаджара, откуда я родом.
Газета “Азербайджанские известия» 02.12.15